当前位置>网站首页 > 英超 > 正文

译路花开 香远益清——中缅学者合作翻译《习近平谈治国理政》第

发布时间:2019-10-08  来源:互联网    编辑:匿名  

新华社北京4月23日电通讯:译路花开香远益清——中缅学者合作翻译《习近平谈治国理政》第一卷缅文版侧记

2016年4月,由中缅学者组成的翻译工作组正式成立。吴哥哥莱领衔的缅方团队负责将英文版翻译成缅文,而李晨阳及北京大学外国语学院教授、缅甸语资深翻译家李谋领衔的中方团队负责根据中文对缅文版进行审校。

从医70多年,他理自主创新30多项重大医学成果,创建我国肝脏外科论基础,主刀完成包括我国第一台中肝叶切除术在内的一万六千多台重大肝脏手术,使我国肝脏疾病的诊断准确率、手术成功率和术后存活率均达世界领先水平,肝癌患者术后最长存活已达45年。如今全国肝胆外科的专家和医生中,八成以上都是他的学生。

地震预警的关键是,利用地震波的前几秒的数据准确估计震级、震中位置以及快速估计地震对预警目标的影响等。预警系统的原理就是与地震波打时间差,监测站需要搜集分析震前3-5秒的数据,因此有20公里左右的盲区。但是在距离震源50公里内的地区,会在地震前10秒收到预警信息;90-100公里内的地区,能提前20多秒收到预警信息。

“希望能有一个踏踏实实的住处,解决后顾之忧,我们就能更踏实地工作了。”这是冯爱芬的期盼。(于灵歌)

同年,西安西郊一工地施工时挖出一唐代墓穴,发掘出2件彩色唐代塔式罐、2件彩绘陶俑和鸡等4件兽头人身生肖陶俑。

新华社记者庄北宁邓寒思

但现在的情况刚好相反。“丢了身份证或者办了新证,原来的旧证或丢失的身份证继续有效,给了犯罪分子可乘之机”。

目前,《习近平谈治国理政》第二卷缅文版的翻译工作已经启动。李晨阳说,在推动中缅民心相通和人文交流方面,我们将继续把中国的好经验传播出去,把缅甸的好作品引进来。同时,希望两国政商学界开展全方位交流,为中缅全面战略合作伙伴关系的发展,尤其是中缅经济走廊的建设奠定扎实基础。

中国人民大学民商法研究中心副主任姚欢庆:所有的平台在没有经过电话号码所有人同意的情况下,直接就把被标注的信息呈现出来,这就是不对的。A平台原来最早可能是A平台标注的,现在B平台再传递时也不能这么做。

吴哥哥莱告诉记者,他读过许多有关中国的书籍,像《习近平谈治国理政》一样能如此完整地讲述中国的政策、发展道路、国情及历史的书可谓凤毛麟角,“当时我就暗下决心:要把这本书翻译成缅文,缅甸一定要有这样的书!”

本片除刘慈欣监制以外,更有吴京、李光洁、吴孟达等强大演员阵容助阵。超前点映口碑炸裂,看过的观众纷纷表示“稳了”!

最令人后怕的是,被查获时翟某的车上还载有翟某的妻子和他4岁的孩子。据翟某自己陈述,他在地坛南门一酒楼内和朋友聚会喝了两瓶啤酒若干白酒。知道不能酒后驾车,自己叫了代驾,但嫌代驾司机来得太慢,觉得自己家离饭馆很近,所以就开车了,没想到被查获。目前,司机翟某因涉嫌危险驾驶罪,正在接受进一步的处理。

为了翻译好这本书,李晨阳率团队多次赴缅沟通交流,吴哥哥莱也至少两次到北京参与修订与审校。李晨阳说,吴哥哥莱特别认真,每次都把手稿打印好,当面沟通时直接就重点词汇进行反复讨论。

据当地民政局了解,8日6时40分,西宁市城东区韵家口镇王家庄村后北山省教育厅绿化区发生山体滑坡,摧毁绿化区值班室11间(砖混结构),4人死亡,经济损失达40万;8日14时至17时之间,民和县甘沟和满坪2个乡镇10个村2577户12532人,化隆县雄先、扎巴和群科3个乡镇26个行政村2821户13396人,湟中及兴海县部分乡镇遭受冰雹袭击,直接经济损失达1989万元。

时光回溯到三年多前,时任缅甸总统首席政治顾问的吴哥哥莱访问中国。一位中国友人赠送他《习近平谈治国理政》第一卷英文版。在回国的班机上,吴哥哥莱打开阅读。这一读,他一下子就喜欢上了这本书。

在一个纪念品店柜台前准备结账时,服务员主动询问他是否愿意用手机扫码消费,这让他有种“回到国内在街边买煎饼果子”的感觉。

美丽的缅桂花只在四月盛开,值得人们整年的期待。相信在中缅学者的努力下,更多优秀的中缅译著也能如美丽的缅桂花,花开两国,香远益清。

李谋作为上世纪50年代中国首批留缅学生,翻译功底非常深厚。在他看来,有些中国成语、比喻,缅甸人不这样用,也无法理解中国人为什么会这么表达。因此要尽量找到与之相对应的表达,实在找不到就得说明原委,避免发生误解或产生歧义。

在经历了上一个交易日的大跌之后,25日美股强劲反弹,这在一定程度上缓解了投资者恐慌情绪,为当天国际油价走高提供了支撑。

《习近平谈治国理政》第一卷缅文版的顺利出版让吴哥哥莱感到欣慰。“中国是缅甸的重要邻国。改革开放40多年来,中国不断发展。缅甸作为一个正在转型的国家,非常有必要了解、吸取中国在治国理政方面的经验。”

四月的缅甸,金黄色的缅桂花处处盛开。缅甸战略与国际研究中心主席吴哥哥莱收到一份来自中国的沉甸甸的礼物——《习近平谈治国理政》第二卷英文版。这份礼物的到来,意味着他与中国朋友一起合作的第二次翻译工作即将启动。

年逾八旬的李谋教授更是不论严寒酷暑,在后期投入一整年时间对全书从头到尾进行细致审校,手写批注写得密密麻麻。吴哥哥莱这样评价:“李谋教授比我们缅甸人更精通缅甸语。”

2018年7月9日,《习近平谈治国理政》第一卷缅文版首发式在缅甸首都内比都举行。这部凝结中缅两国译者心血的重要译著获得缅甸各界广泛好评。缅甸联邦议会将这本译著收入议会图书馆。

吴哥哥莱对此深表认同。他说,由于两国制度不同,缅甸人直接理解中国的一些专有词汇比较困难。另外,中国的孔子语录、俗语等对他来说也是翻译的难点。

北京市交通委员会京津冀交通一体化协同处处长赵阳说,京津冀协同发展以来,北京市高速公路建设里程水平已达到每年196公里。目前北京市共有4条高速公路同时在施工(兴延、延崇、新机场、新机场北线),4条高速公路(京雄高速、新机场高速南北联络线、承平、国道G109新线高速)开展项目前期工作。

据悉天津现地法人已经面向工作人员召开了说明会,通知了停产决定。据相关人士透露,工厂员工约2000人,因离职产生的补偿金等具体细节尚不清楚。

“我完全赞成中国同行的建议。”主持论坛的俄罗斯瓦尔代俱乐部发展基金总经理卢基扬诺夫说,希望明年到这里开会时,我们用到的是中国生产的肥皂。

中央巡视组将在中国电子信息产业集团有限公司工作2个月。巡视期间(2月28日—4月28日)设专门值班电话:010—66008205,专门邮政信箱:北京市2066号信箱。巡视组每天受理电话的时间为:早8:00—晚20:00。

李晨阳告诉记者,整个翻译过程比较艰难。原因主要有两个,一个是由英文译成的缅文和由中文译成的缅文之间存在差异,另一个是中缅专有词汇使用方面存在差异。

但是,翻译并非易事。吴哥哥莱想到了他在中国的老朋友——云南大学缅甸研究院院长李晨阳。常年致力于“讲好中国故事,传播好中国声音”的李晨阳听到这个提议后,立即欣然同意。

然而,要准确、传神、易懂地将这部著作翻译成缅文谈何容易。中缅两国译者在这个过程中付出了怎样的努力?经历了哪些艰辛?

唐咸兴,男,1966年10月生,汉族,籍贯广西桂林,1993年12月加入中国共产党,在职研究生学历,农学学士,现任马山县委书记,拟任副厅级领导职务;

专家表示,货运飞船是从载人飞船演变过来的。运货飞船可以运输推进剂燃料、维修和更换的设备、航天员的生活、工作用品以及空间科学实验设备和用品等,此外还能用于调整空间站轨道高度。在20世纪70年代,前苏联和美国开始发展体积大、寿命长、用途广的空间站。刚开始时,两国都是用人货混装的载人飞船为空间站提供少量补给,每艘载人飞船一次只能为空间站运去几百公斤的物资,无法满足需求。苏联率先在联盟号载人飞船的基础上研制了进步号货运飞船,其货舱容积为6.6立方米,运载能力为2.6吨,并可进行在轨推进剂补加服务。欧洲的货运飞船叫自动转移飞行器,全长10米,最大直径为4.5米,重量约10吨,运货能力可达7吨,是迄今运载能力最大的货运飞船,从2008年起到2014年共发射了5个,但目前已经停止建造。

特别提醒:本网内容转载自其他媒体,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点。